• Головна
  • Зі спогадів Ольги Косач-Кривинюк: цікавий епізод про перебування Лесі Українки в Луцьку
ЛЕСЯ УКРАЇНКА
11:25, 15 червня 2022 р.
Надійне джерело

Зі спогадів Ольги Косач-Кривинюк: цікавий епізод про перебування Лесі Українки в Луцьку

ЛЕСЯ УКРАЇНКА
Зі спогадів Ольги Косач-Кривинюк: цікавий епізод про перебування Лесі Українки в Луцьку

Оце так "знавець" українських пісень!

Читаючи спогади Ольги Косач-Кривинюк про перебування Лесі Українки у Луцьку, працівники однойменного музею на малій Батьківщині видатної поетеси (ред. м. Новоград-Волинський)  натрапили на один цікавий епізод.

Читайте також: Білий лелека: Символізм в українській культурі

На початку 1890-х років поетеса, як пише мемуаристка, "поновила знайомість" з Лебединським [ім'я не вказано]. Ким він тоді працював, слідчим чи якимсь іншим судовим урядовцем, вона забула. Знала, що в студентські роки він навчав Лесю і старшого брата Михайла класичним мовам.

Його молода дружина [ім'я не згадується] була "московкою". Мала непоганий голос, але співала переважно для домашнього вжитку. Якось між нею і Лесею Українкою виникла розмова на "філологічно-пісенну" тему.

"Пані Лебединська казала, що вона навчилася "для чоловіка" (українця) співати українських пісень, що вони їй дуже подобаються і що вона все чисто розуміє в них.

От, наприклад, в чудовій пісні: "Ой, зірву я з рожі квітку, та пущу на воду. Пливи, пливи, з рожі квітко, аж до мого роду", вона знає, що таке рожа (цим особливо пишалася пані), і все інше розуміє, тільки не знає, що таке "магарод" (до якого має плисти квітка).

В пісні ж: "Військо йде, короговки мають", вона розуміє чисто все до слова. Коли ж Леся попросила її перекласти початок цеї пісні, то вона дуже одважно і впевнено мовила: "Ну, что же?! Войско идет, коровушки мычат".

"Понтування" співрозмовниці дуже насмішило Лесю Українку. А Лебединський відчув "іспанський сором": "чоловікові було ніяково перед своєю колишньою ученицею, яку учив з таким хорошим успіхом латинської та грецької мов, що не навчив дружини мови, хоч так, щоб справді розуміла "до слова" ті пісні, що навчилася "для нього" співати".

P.S.: Навіть страшно уявити, як би вона вимовила або переклала слова "молодиця", "пуцьвірінок", "теревенити".

Новоград-Волинський літературно-меморіальний музей Лесі Українки

Читайте також: На Житомирщині майстер створює із скляних відходів вітражі, — ФОТО

Підписуйтесь на нас у соціальних мережах, ще більше оперативної інформації тут:

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакцію
#леся українка #житомирщина #житомирська #область #письменниця #поетеса #новини #інформація #література #історія #спогади #новини житомира #новини житомирщини #лариса петрівна квітка косач
0,0
Оцініть першим
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Авторизуйтесь, щоб оцінити
Оголошення
live comments feed...